主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-西班牙语 - och drack gudsmjöden
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
本翻译"仅需意译"。
标题
och drack gudsmjöden
正文
提交
Fjörgyn
源语言: 瑞典语
"och drack gudsmjöden för att kunna växa sig stark - och få gudafingrar!-..." (det kan väl vara så, eller hur??)
给这篇翻译加备注
Edits done. 080823.
Before edition:
"och drack gudsmjöden för att kunna växa stark -och med guda fingrar!-..." (det kan väll vara, eller nej??)
标题
"y bebió el aguamiel de Dios...
翻译
西班牙语
翻译
lilian canale
目的语言: 西班牙语
"Y bebió el aguamiel de Dios, para poder crecer fuerte y ¡tener el dedo de Dios! (Esto es posible, ¿no?)"
给这篇翻译加备注
Texto muy raro, pero es lo que dice...
由
guilon
认可或编辑 - 2008年 九月 1日 17:41
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 28日 01:33
pirulito
文章总计: 1180
AquÃ
gudafingrar
parece ser plural:
y bebió aguamiel divino para poder crecer robusto y ¡conseguir
dedos de dioses
! Esto bien puede ser asà (lit. "det kan väl vara så", fig. "esto es posible"
), ¿no es verdad?
2008年 八月 28日 01:44
casper tavernello
文章总计: 5057
växa sig stark[are] = grow strong[er] = quedar más fuerte (I don't know how to say "ficar mais forte" in Spanish)
2008年 八月 28日 01:55
pirulito
文章总计: 1180
SÃ, podrÃa ser "
hacerse más fuerte
", "
acrecentar sus fuerzas
" o algo asÃ.
Igualmente la elección de Lilian ("crecer fuerte" ) no me parece mal.
2008年 八月 28日 09:56
Edysnow
文章总计: 9
eller hur? yo lo traducirÃa como, "pero cómo?"