Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - och drack gudsmjöden
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
och drack gudsmjöden
Text
Übermittelt von
Fjörgyn
Herkunftssprache: Schwedisch
"och drack gudsmjöden för att kunna växa sig stark - och få gudafingrar!-..." (det kan väl vara så, eller hur??)
Bemerkungen zur Übersetzung
Edits done. 080823.
Before edition:
"och drack gudsmjöden för att kunna växa stark -och med guda fingrar!-..." (det kan väll vara, eller nej??)
Titel
"y bebió el aguamiel de Dios...
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Spanisch
"Y bebió el aguamiel de Dios, para poder crecer fuerte y ¡tener el dedo de Dios! (Esto es posible, ¿no?)"
Bemerkungen zur Übersetzung
Texto muy raro, pero es lo que dice...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
guilon
- 1 September 2008 17:41
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 August 2008 01:33
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
AquÃ
gudafingrar
parece ser plural:
y bebió aguamiel divino para poder crecer robusto y ¡conseguir
dedos de dioses
! Esto bien puede ser asà (lit. "det kan väl vara så", fig. "esto es posible"
), ¿no es verdad?
28 August 2008 01:44
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
växa sig stark[are] = grow strong[er] = quedar más fuerte (I don't know how to say "ficar mais forte" in Spanish)
28 August 2008 01:55
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
SÃ, podrÃa ser "
hacerse más fuerte
", "
acrecentar sus fuerzas
" o algo asÃ.
Igualmente la elección de Lilian ("crecer fuerte" ) no me parece mal.
28 August 2008 09:56
Edysnow
Anzahl der Beiträge: 9
eller hur? yo lo traducirÃa como, "pero cómo?"