خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - och drack gudsmjöden
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
och drack gudsmjöden
متن
Fjörgyn
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
"och drack gudsmjöden för att kunna växa sig stark - och få gudafingrar!-..." (det kan väl vara så, eller hur??)
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edits done. 080823.
Before edition:
"och drack gudsmjöden för att kunna växa stark -och med guda fingrar!-..." (det kan väll vara, eller nej??)
عنوان
"y bebió el aguamiel de Dios...
ترجمه
اسپانیولی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
"Y bebió el aguamiel de Dios, para poder crecer fuerte y ¡tener el dedo de Dios! (Esto es posible, ¿no?)"
ملاحظاتی درباره ترجمه
Texto muy raro, pero es lo que dice...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
guilon
- 1 سپتامبر 2008 17:41
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 آگوست 2008 01:33
pirulito
تعداد پیامها: 1180
AquÃ
gudafingrar
parece ser plural:
y bebió aguamiel divino para poder crecer robusto y ¡conseguir
dedos de dioses
! Esto bien puede ser asà (lit. "det kan väl vara så", fig. "esto es posible"
), ¿no es verdad?
28 آگوست 2008 01:44
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
växa sig stark[are] = grow strong[er] = quedar más fuerte (I don't know how to say "ficar mais forte" in Spanish)
28 آگوست 2008 01:55
pirulito
تعداد پیامها: 1180
SÃ, podrÃa ser "
hacerse más fuerte
", "
acrecentar sus fuerzas
" o algo asÃ.
Igualmente la elección de Lilian ("crecer fuerte" ) no me parece mal.
28 آگوست 2008 09:56
Edysnow
تعداد پیامها: 9
eller hur? yo lo traducirÃa como, "pero cómo?"