Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Spanskt - och drack gudsmjöden
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
och drack gudsmjöden
Tekstur
Framborið av
Fjörgyn
Uppruna mál: Svenskt
"och drack gudsmjöden för att kunna växa sig stark - och få gudafingrar!-..." (det kan väl vara så, eller hur??)
Viðmerking um umsetingina
Edits done. 080823.
Before edition:
"och drack gudsmjöden för att kunna växa stark -och med guda fingrar!-..." (det kan väll vara, eller nej??)
Heiti
"y bebió el aguamiel de Dios...
Umseting
Spanskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Spanskt
"Y bebió el aguamiel de Dios, para poder crecer fuerte y ¡tener el dedo de Dios! (Esto es posible, ¿no?)"
Viðmerking um umsetingina
Texto muy raro, pero es lo que dice...
Góðkent av
guilon
- 1 September 2008 17:41
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 August 2008 01:33
pirulito
Tal av boðum: 1180
AquÃ
gudafingrar
parece ser plural:
y bebió aguamiel divino para poder crecer robusto y ¡conseguir
dedos de dioses
! Esto bien puede ser asà (lit. "det kan väl vara så", fig. "esto es posible"
), ¿no es verdad?
28 August 2008 01:44
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
växa sig stark[are] = grow strong[er] = quedar más fuerte (I don't know how to say "ficar mais forte" in Spanish)
28 August 2008 01:55
pirulito
Tal av boðum: 1180
SÃ, podrÃa ser "
hacerse más fuerte
", "
acrecentar sus fuerzas
" o algo asÃ.
Igualmente la elección de Lilian ("crecer fuerte" ) no me parece mal.
28 August 2008 09:56
Edysnow
Tal av boðum: 9
eller hur? yo lo traducirÃa como, "pero cómo?"