Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-Turkish - لقد ÙرØت كثيرا لرؤيتك البارØØ©
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat
Title
لقد ÙرØت كثيرا لرؤيتك البارØØ©
Text
Submitted by
f.ezzahra25
Source language: Arabic
لقد ÙرØت كثيرا لرؤيتك البارØØ©
Title
Pırıl pırıl bakışlarını görünce çok sevindim.
Translation
Turkish
Translated by
azra zehra
Target language: Turkish
Dün seni gördüğüme çok sevindim.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 16 October 2008 23:46
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
16 October 2008 17:51
talebe
จำนวนข้อความ: 69
''seni dün gördüğüme çok sevindim'' olsa daha makbul olurdu.
16 October 2008 19:16
azra zehra
จำนวนข้อความ: 6
Hmm evet "bariha" dün anlamına geliyordu değil mi? Yanlışımı düzelttim. Teşekkür ederim. Başındaki "kad" edatını pekiştirme olarak aldım ve ona da "çok" anlamı verdim. Nasıl olmuş ama?..