Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Турски - لقد ÙرØت كثيرا لرؤيتك البارØØ©
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Заглавие
لقد ÙرØت كثيرا لرؤيتك البارØØ©
Текст
Предоставено от
f.ezzahra25
Език, от който се превежда: Арабски
لقد ÙرØت كثيرا لرؤيتك البارØØ©
Заглавие
Pırıl pırıl bakışlarını görünce çok sevindim.
Превод
Турски
Преведено от
azra zehra
Желан език: Турски
Dün seni gördüğüme çok sevindim.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 16 Октомври 2008 23:46
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Октомври 2008 17:51
talebe
Общо мнения: 69
''seni dün gördüğüme çok sevindim'' olsa daha makbul olurdu.
16 Октомври 2008 19:16
azra zehra
Общо мнения: 6
Hmm evet "bariha" dün anlamına geliyordu değil mi? Yanlışımı düzelttim. Teşekkür ederim. Başındaki "kad" edatını pekiştirme olarak aldım ve ona da "çok" anlamı verdim. Nasıl olmuş ama?..