Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Арабська-Турецька - لقد ÙرØت كثيرا لرؤيتك البارØØ©
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Заголовок
لقد ÙرØت كثيرا لرؤيتك البارØØ©
Текст
Публікацію зроблено
f.ezzahra25
Мова оригіналу: Арабська
لقد ÙرØت كثيرا لرؤيتك البارØØ©
Заголовок
Pırıl pırıl bakışlarını görünce çok sevindim.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
azra zehra
Мова, якою перекладати: Турецька
Dün seni gördüğüme çok sevindim.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 16 Жовтня 2008 23:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Жовтня 2008 17:51
talebe
Кількість повідомлень: 69
''seni dün gördüğüme çok sevindim'' olsa daha makbul olurdu.
16 Жовтня 2008 19:16
azra zehra
Кількість повідомлень: 6
Hmm evet "bariha" dün anlamına geliyordu değil mi? Yanlışımı düzelttim. Teşekkür ederim. Başındaki "kad" edatını pekiştirme olarak aldım ve ona da "çok" anlamı verdim. Nasıl olmuş ama?..