Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Italian - Je t'embrasse très fort et je t'aime beaucoup
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Love / Friendship
Title
Je t'embrasse très fort et je t'aime beaucoup
Text
Submitted by
Loris Binot
Source language: French
Je t'embrasse très fort et je t'aime beaucoup
Title
Ti baccio fortissimamente e ti amo molto
Translation
Italian
Translated by
Kostas Koutoulis
Target language: Italian
Ti abbraccio fortissimamente e ti amo molto
Validated by
Xini
- 12 November 2008 14:36
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 November 2008 22:17
hiofui
จำนวนข้อความ: 3
NON "Ti baccio" ma "Ti abbraccio". Il verbo bacciare non credo che esista.
12 November 2008 14:36
Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Già . Modifico.
Grazie.