Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Italų - Je t'embrasse très fort et je t'aime beaucoup
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Je t'embrasse très fort et je t'aime beaucoup
Tekstas
Pateikta
Loris Binot
Originalo kalba: Prancūzų
Je t'embrasse très fort et je t'aime beaucoup
Pavadinimas
Ti baccio fortissimamente e ti amo molto
Vertimas
Italų
Išvertė
Kostas Koutoulis
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Ti abbraccio fortissimamente e ti amo molto
Validated by
Xini
- 12 lapkritis 2008 14:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 lapkritis 2008 22:17
hiofui
Žinučių kiekis: 3
NON "Ti baccio" ma "Ti abbraccio". Il verbo bacciare non credo che esista.
12 lapkritis 2008 14:36
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Già . Modifico.
Grazie.