Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-French - De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchFrenchHebrew

กลุ่ม Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
De joopdse gemeenschap zal versteld staan als aan...
Text
Submitted by stukje
Source language: Dutch

De joodse gemeenschap zal versteld staan als ze weten hoe jij in elkaar zit.;-)

een vriend,
Remarks about the translation
is een grapje voor een man bedoeld.
graag belgisch frans

Title
la communauté juive sera surprise...
Translation
French

Translated by Tiary
Target language: French

La communauté juive sera surprise quand elle saura comment tu vas. ;-)

un ami
Remarks about the translation
Je ne comprends pas la blague dont il est question ci-dessus. Peut-être ai-je mal traduit. Quelqu'un peut-il m'expliquer ?

Je ne sais pas si j'apprécierais cette allusion si j'étais moi-même juif... d'autant plus qu'une vilaine faute d'orthographe s'est glissée dans le titre en néerlandais; mais je préfère rendre ce petit service de traduction sans attiser les flammes dont je tairai la nature...
Validated by Francky5591 - 3 November 2008 23:08





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 November 2008 13:25

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Hello MrIncognito
Please use the blue button "Translate" to add your translation, this field is not for that purpose. Thanks.

3 November 2008 07:33

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Mc Didi, qui avait réalisé la première traduction (je l'ai rejetée car elle comportait trop de fautes), faisait mention de "surprise", et non de "réconciliation".
Et MrIncognito utilisait l'adjectif "pantois", qui exprime aussi la surprise.

Moi non plus je n'ai pas compris la blague, si c'en est une...

3 November 2008 17:42

Tiary
จำนวนข้อความ: 21
Cher Franckyxxx,

Je reconais avoir été un peu rapide cette fois. Une vérification rapide confirme en effet que le participe "versteld" signifie "ébahi, surpris". Ce qui change sensiblement la portée de cette injonction.

Pour la blague, il faudra s'adresser ailleurs....