Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Greek - Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
Αν αγαπάς κάποιον άστον να φÏγει! Αν γυÏίσει...
Text to be translated
Submitted by
anastasio
Source language: Greek
Αν αγαπάς κάποιον άστον ελεÏθεÏο.
Αν γυÏίσει σε σÎνα, είναι δικός σου.
Αν δεν γυÏίσει, δεν ήταν ποτΠδικός σου.
30 October 2008 16:42
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 November 2008 04:17
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Mideia, could you please check if the meaning of the original is:
"If you love someone, let him go
If he comes back to you, he's yours
If not, he hasn't ever been"
Thanks in advance.
11 November 2008 22:27
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Oops! I forgot to cc you.
CC:
Mideia
12 November 2008 10:07
Mideia
จำนวนข้อความ: 949
It's o.k. as meaning,although the word to word translation would be:
"If you love someone, let him free
If he returns to you, he's yours
If he doesn't return, he hasn't ever been yours"
12 November 2008 10:18
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thank you!