Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-French - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression
Title
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Submitted by
salih_azalma
Source language: Spanish Translated by
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Title
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Translation
French
Translated by
italo07
Target language: French
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Validated by
Botica
- 25 November 2008 13:48
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 November 2008 13:48
Botica
จำนวนข้อความ: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 November 2008 17:11
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 November 2008 17:51
Botica
จำนวนข้อความ: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.