Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Arabic - كيندال Ø£Øبك, يرجى العودة أنها دقيقة
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
كيندال Ø£Øبك, يرجى العودة أنها دقيقة
Text to be translated
Submitted by
anny150687
Source language: Arabic
كيندال Ø£Øبك, يرجى العودة أنها دقيقة
Edited by
lilian canale
- 9 December 2008 23:18
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 May 2009 12:38
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"Kendall, I love you. Come back soon" ?
Is that right?
CC:
jaq84
28 May 2009 07:31
jaq84
จำนวนข้อความ: 568
Almost...
It says:
"Kendall, I love you please come back it is a minute"
But there is lack of punctuation.
As I believe it should've been "it is only a minute" or "just for a minute".