Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - French-Turkish - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

กลุ่ม Letter / Email - Love / Friendship

Title
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
Text
Submitted by gulum5
Source language: French

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
Remarks about the translation
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

Title
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
Translation
Turkish

Translated by detan
Target language: Turkish

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
Validated by handyy - 31 December 2008 22:57





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 December 2008 01:57

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 December 2008 02:13

detan
จำนวนข้อความ: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 December 2008 10:08

gulum5
จำนวนข้อความ: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec