Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hebrew-English - ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrewEnglish

กลุ่ม Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
ממי שלי!!!! איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר... אנחנו...
Text
Submitted by basik
Source language: Hebrew

ממי שלי!!!!
איפה אתה?? נעלמת לי ולתומר...
אנחנו מתגעגעים...
Remarks about the translation
kom hilan

Title
Sweetheart of mine....
Translation
English

Translated by fatsrir
Target language: English

Sweetheart!!!!
Where are you? Tomer and I haven't heard from you...
We miss you...
Validated by lilian canale - 15 January 2009 12:24





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 January 2009 10:11

Shahar368
จำนวนข้อความ: 25
I don't think that 'Tomer and I haven't heard from you' is a word to word translation, but I don't know how to write in a different way. 'You've disappeared from Tomer and I' doesn't sound good. Maybe you could think of a way?

8 January 2009 12:02

fatsrir
จำนวนข้อความ: 38
notice that the request if for meaning only.
it means it doesn't have to be word for word translation. furthermore, it's probably an email or a text message because it uses hebrew slang, and you can't translate hebrew slang.

9 January 2009 14:12

libera
จำนวนข้อความ: 257
Sweetheart of mine is barely English, so I think we might settle for honey, or just sweetheart - both convey the meaning, sort of. Also type - 'from' not 'form'. Just for clarification, that bit of the sentence would literally be 'You've gone missing on Tomer and myself.'