Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-English - Aphorisme 62
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Essay
Title
Aphorisme 62
Text
Submitted by
Minny
Source language: French Translated by
ArnoLagrange
Lorsque l'on ne donne rien,
on ne peut pas non plus s'attendre à recevoir quelque chose.
Et l'on se retrouve isolé.
Si isolé que l'on doit finir par donner quelque chose.
Title
Aphorism 62
Translation
English
Translated by
goncin
Target language: English
When one doesn't give anything,
he can't expect to receive anything.
And he finds himself alone.
So lonely that he ends up giving something.
Validated by
lilian canale
- 3 February 2009 15:55
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 February 2009 14:50
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
In the last phrase, the German word that is used is 'etwas' which is 'something' rather than 'anything'.
3 February 2009 14:53
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Agree with Lein. "something".
3 February 2009 15:22
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Thanks, girls!
CC:
gamine
3 February 2009 22:23
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Happy to help you. Can't do it often. Your English is better than mine.
21 February 2009 11:07
itsatrap100
จำนวนข้อความ: 279
How did "one" change to "he" in the second line?
28 April 2009 12:01
ramarren
จำนวนข้อความ: 291
Does anybody can confirm that the last sentence is "So lonely that he
ends up giving
something" and not "So lonely that he
needs to give
something"
The Russian translation uses the second one... It must be wrong then...
28 April 2009 12:35
Minny
จำนวนข้อความ: 271
I prefer this English translation:
When you don't give anything
you can't expect to receive anything
and you find yourself alone,
so lonely that you end up giving something.