Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - hayat insana neler verir neler alir

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishDanish

This translation request is "Meaning only".
Title
hayat insana neler verir neler alir
Text
Submitted by cristin6
Source language: Turkish

hayat insana neler verir neler alır ama seni benim kalbimden asla kimse alamaz silemez çünkü sen bu kalpsin
Remarks about the translation
Hej, vil du oversætte denne tekst....

Title
Life....
Translation
English

Translated by lenab
Target language: English

Life gives things and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart.
Validated by lilian canale - 2 February 2009 21:20





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 February 2009 22:42

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Lena,

"some" what? some things?

1 February 2009 22:51

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Yes, Some things. But I dont know what things

1 February 2009 22:52

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Well... we need the word there, though.

1 February 2009 22:58

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
Ok. Is once enough?

1 February 2009 23:04

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
I'd turn the second 'some' into 'others' and place a comma before 'but'.

2 February 2009 17:08

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
I've been consulting my dictionary, and I think "things" is the best way to put it to not get too far from the original. What do you think?

2 February 2009 17:25

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
It looks fine to me, let's set a poll!

2 February 2009 17:42

pretender
จำนวนข้อความ: 22
Life gives and takes things from you, but nobody can ever take you away from my heart because you are this heart itself.

2 February 2009 18:00

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi silkworm,

I wonder if there's a bug messing the site since I can see your vote twice at the poll.
Or...did you vote in double?

2 February 2009 20:46

silkworm16
จำนวนข้อความ: 172
hi lilian
I have no idea about how this can happen

it seems really funny and strange

I first voted for the red choice because I thought that there were some parts that need to be changed in the translation but then I decided to select the blue because we cannot regard it totally wrong either!!
as a result, my last choice is blue, not the red and normally my last choice should have appeared here.

I will cancel my votes and and vote again to solve this.

2 February 2009 20:47

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Did you have more than one page open?

2 February 2009 20:47

silkworm16
จำนวนข้อความ: 172
Ok it is done now

2 February 2009 20:48

silkworm16
จำนวนข้อความ: 172
hmm I possibly did not.

2 February 2009 20:55

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Don't worry, but JP must know about that in case there's a bug out there.

2 February 2009 20:57

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi JP, this is not the first time this happens, the same user appears as voting twice for a translation. What is wrong?

CC: cucumis

2 February 2009 21:01

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Life gives and takes from human.

2 February 2009 21:00

silkworm16
จำนวนข้อความ: 172
Lilian sorry, but what exactly does this " bug" do?

2 February 2009 21:03

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"bug" means "ayarsızlık,ayar hatası".

2 February 2009 21:16

silkworm16
จำนวนข้อความ: 172
hmm okay thanks merdogan !

6 February 2009 18:02

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
@ lilian, as far as I can know, it happens when the user has 2 opened pages ont he same poll BEFORE voting. Then s/he vote on the 2 pages.
I will correct this soon