Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - merhaba,çok güzelsin.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
merhaba,çok güzelsin.
Text
Submitted by
maxileaf
Source language: Turkish
merhaba,çok güzelsin.
Title
hello
Translation
English
Translated by
Claudi
Target language: English
Hello, you are very beautiful
Validated by
lilian canale
- 12 February 2009 14:21
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 February 2009 09:56
burcuk
จำนวนข้อความ: 1
hello, you are very beautiful.
12 February 2009 11:06
Claudi
จำนวนข้อความ: 23
selam burcuk,
now i saw that i translated it wrong, thanks for correction
12 February 2009 13:05
CursedZephyr
จำนวนข้อความ: 148
Instead of 'nice',it'd be better to use 'beautiful'.
12 February 2009 14:11
whitee
จำนวนข้อความ: 33
"nice" yerine "beatiful" kullanılmalı bence
12 February 2009 14:19
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
güzel
could be "beautiful" but also "nice" or "pretty" and many other synonymous.