Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Greek-English - Δεν αντÎχω άλλο είμαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Ï€ÎµÏδεμÎνη
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life
This translation request is "Meaning only".
Title
Δεν αντÎχω άλλο είμαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Ï€ÎµÏδεμÎνη
Text
Submitted by
mery_B21
Source language: Greek
Δεν αντÎχω άλλο είμαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Ï€ÎµÏδεμÎνη
Title
I can't take it any more, I'm very confused
Translation
English
Translated by
mery_B21
Target language: English
I can't take it any more, I'm very confused
Validated by
lilian canale
- 14 February 2009 21:54
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 February 2009 10:49
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
i'm
("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)
I'm
("I" is the first person singular pronoun in English)
-One space after the comma is required
Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.
12 February 2009 11:39
mery_B21
จำนวนข้อความ: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!
14 February 2009 10:43
Nana93
จำนวนข้อความ: 18
'Много Ñъм объркана' is better translated as 'I'm so confused'