Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Greek-English - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekGermanBulgarianEnglishRomanianFrenchTurkish

กลุ่ม Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Text
Submitted by mery_B21
Source language: Greek

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Title
I can't take it any more, I'm very confused
Translation
English

Translated by mery_B21
Target language: English

I can't take it any more, I'm very confused
Validated by lilian canale - 14 February 2009 21:54





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 February 2009 10:49

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 February 2009 11:39

mery_B21
จำนวนข้อความ: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 February 2009 10:43

Nana93
จำนวนข้อความ: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'