Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Грецька-Англійська - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаНімецькаБолгарськаАнглійськаРумунськаФранцузькаТурецька

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Текст
Публікацію зроблено mery_B21
Мова оригіналу: Грецька

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Заголовок
I can't take it any more, I'm very confused
Переклад
Англійська

Переклад зроблено mery_B21
Мова, якою перекладати: Англійська

I can't take it any more, I'm very confused
Затверджено lilian canale - 14 Лютого 2009 21:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Лютого 2009 10:49

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Лютого 2009 11:39

mery_B21
Кількість повідомлень: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Лютого 2009 10:43

Nana93
Кількість повідомлень: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'