Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Grčki-Engleski - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiNjemačkiBugarskiEngleskiRumunjskiFrancuskiTurski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Tekst
Poslao mery_B21
Izvorni jezik: Grčki

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Naslov
I can't take it any more, I'm very confused
Prevođenje
Engleski

Preveo mery_B21
Ciljni jezik: Engleski

I can't take it any more, I'm very confused
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 14 veljača 2009 21:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 veljača 2009 10:49

Francky5591
Broj poruka: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 veljača 2009 11:39

mery_B21
Broj poruka: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 veljača 2009 10:43

Nana93
Broj poruka: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'