Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - یونانی-انگلیسی - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیآلمانیبلغاریانگلیسیرومانیاییفرانسویترکی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
متن
mery_B21 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

عنوان
I can't take it any more, I'm very confused
ترجمه
انگلیسی

mery_B21 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I can't take it any more, I'm very confused
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 فوریه 2009 21:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 فوریه 2009 10:49

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 فوریه 2009 11:39

mery_B21
تعداد پیامها: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 فوریه 2009 10:43

Nana93
تعداد پیامها: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'