Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Griego-Inglés - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoAlemánBúlgaroInglésRumanoFrancésTurco

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Texto
Propuesto por mery_B21
Idioma de origen: Griego

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Título
I can't take it any more, I'm very confused
Traducción
Inglés

Traducido por mery_B21
Idioma de destino: Inglés

I can't take it any more, I'm very confused
Última validación o corrección por lilian canale - 14 Febrero 2009 21:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Febrero 2009 10:49

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Febrero 2009 11:39

mery_B21
Cantidad de envíos: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Febrero 2009 10:43

Nana93
Cantidad de envíos: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'