Tercüme - Yunanca-İngilizce - Δεν αντÎχω άλλο είμαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Ï€ÎµÏδεμÎνηŞu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Δεν αντÎχω άλλο είμαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Ï€ÎµÏδεμÎνη | | Kaynak dil: Yunanca
Δεν αντÎχω άλλο είμαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Ï€ÎµÏδεμÎνη |
|
| I can't take it any more, I'm very confused | | Hedef dil: İngilizce
I can't take it any more, I'm very confused |
|
Son Gönderilen | | | | | 12 Şubat 2009 10:49 | | | i'm  ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)
I'm  ("I" is the first person singular pronoun in English)
-One space after the comma is required
Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you. | | | 12 Şubat 2009 11:39 | | | Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you! | | | 14 Şubat 2009 10:43 | | | 'Много Ñъм объркана' is better translated as 'I'm so confused' |
|
|