Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Engelsk - Δεν αντÎχω άλλο είμαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Ï€ÎµÏδεμÎνη
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Δεν αντÎχω άλλο είμαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Ï€ÎµÏδεμÎνη
Tekst
Tilmeldt af
mery_B21
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
Δεν αντÎχω άλλο είμαι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Ï€ÎµÏδεμÎνη
Titel
I can't take it any more, I'm very confused
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
mery_B21
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I can't take it any more, I'm very confused
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 14 Februar 2009 21:54
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 Februar 2009 10:49
Francky5591
Antal indlæg: 12396
i'm
("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)
I'm
("I" is the first person singular pronoun in English)
-One space after the comma is required
Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.
12 Februar 2009 11:39
mery_B21
Antal indlæg: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!
14 Februar 2009 10:43
Nana93
Antal indlæg: 18
'Много Ñъм объркана' is better translated as 'I'm so confused'