Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Græsk-Engelsk - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskTyskBulgarskEngelskRumænskFranskTyrkisk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Tekst
Tilmeldt af mery_B21
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Titel
I can't take it any more, I'm very confused
Oversættelse
Engelsk

Oversat af mery_B21
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I can't take it any more, I'm very confused
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 14 Februar 2009 21:54





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Februar 2009 10:49

Francky5591
Antal indlæg: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Februar 2009 11:39

mery_B21
Antal indlæg: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Februar 2009 10:43

Nana93
Antal indlæg: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'