Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Gresk-Engelsk - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskTyskBulgarskEngelskRumenskFranskTyrkisk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Tekst
Skrevet av mery_B21
Kildespråk: Gresk

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Tittel
I can't take it any more, I'm very confused
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av mery_B21
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I can't take it any more, I'm very confused
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 14 Februar 2009 21:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Februar 2009 10:49

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Februar 2009 11:39

mery_B21
Antall Innlegg: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Februar 2009 10:43

Nana93
Antall Innlegg: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'