Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Portuguese - Open up your plans and damn you're free...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Song
This translation request is "Meaning only".
Title
Open up your plans and damn you're free...
Text
Submitted by
lais ferreira
Source language: English
Open up your plans and damn you're free
Title
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Translation
Portuguese
Translated by
Sweet Dreams
Target language: Portuguese
Mostra os teus planos e porra, serás livre!
Validated by
lilian canale
- 25 April 2009 23:41
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
21 April 2009 02:52
Rudi88
จำนวนข้อความ: 9
Mostra os teus planos e porra, estás livre...
21 April 2009 14:59
Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
Não me parece que seja "estás" o melhor que se enquadre neste contexto.
CC:
Rudi88
28 April 2009 12:08
Rudi88
จำนวนข้อความ: 9
O contexto não é suficientemente nÃtido, penso que deixa em aberto interpretações diferentes. Concordo plenamente com "...serás livre". (Ecco la bellezza della traduzione!)