Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Serbian - Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SerbianMacedonian

กลุ่ม Letter / Email - Daily life

Title
Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Text to be translated
Submitted by kowalsky
Source language: Serbian

Šaljem cveće i puno poljubaca. Da li je dečak ili devojčica?
Remarks about the translation
Edited by maki_sindja.
Before edit: "saljem cvece i puno poljubaca, da li je decak ili devojcica?"
Edited by maki_sindja - 22 August 2011 11:53





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 August 2011 11:34

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi Marija!

Doesn't this text break our rule #[4] (no conjugated verb)

Thanks!

CC: maki_sindja

22 August 2011 10:14

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Marija

CC: maki_sindja

22 August 2011 11:54

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
No, this one is OK.

"I send/am sending (you) flowers and many kisses. Is it boy or girl?"

22 August 2011 12:06

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks for your answer Marija, as well as for the edits you did!

22 August 2011 12:20

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
You are welcome, dear Franck.