Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-English - jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando ...
Text
Submitted by
Tini
Source language: Spanish
jejejejej ¡Claro, mujer! Cuando vengas quedamos y nos conocemos, ¡Vale, guapÃsima!
Un besito.
Remarks about the translation
Before edits:
"jejejejej claro mujer cuando vengas kedamos y nos conocemos vale wapisima ... un besito""
Title
heheheh! Of course, girl! When you ...
Translation
English
Translated by
mireia
Target language: English
heheheh! Of course, girl! When you come here, we'll arrange to meet! Ok, gorgeous!
a kiss.
Validated by
lilian canale
- 26 September 2009 19:32
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 September 2009 19:07
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Mireia,
I wouldn't use 'lady' to address the person in this context, "girl" or even "dear" would sound better in English
we'll meet and know each other ---> we'll arrange to meet
Also "guapÃsima" is stronger than "beautiful" I'd use "gorgeous"
one kiss ---> a kiss or kisses
26 September 2009 19:10
Tini
จำนวนข้อความ: 4
Hahaha, thank you ;D. I wondered what that spanish guy wrote to me, hahaha.
26 September 2009 19:13
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
So... do you still want the translations into Swedish and Albanian? Or are they to be removed?
27 September 2009 13:56
Tini
จำนวนข้อความ: 4
No I don't need it in swedish or albanian anymore