Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Spanish - Min dagbok

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishSpanish

กลุ่ม Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Min dagbok
Text
Submitted by nalee
Source language: Swedish

Jag har de senaste dagarna inte gjort så mycket.
Jag har varit i skolan som alltid. Men varje onsdagar så har jag börjat med thaidans. Mamma tyckte att det är bra att jag få lära mig lite av det.Jag tycker faktiskt att det är ganska kul. I skolan så hade vi matteprov och jag fick biobiljett för att jag fick det bästa poängen. ja,det händer faktisk inte så mycket...
Men hoppas att du är nöjd med det jag skrev.
Vi ses !

Title
Mi blog
Translation
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

No he hecho mucho en los últimos días.
He ido a la escuela como siempre. He empezado a aprender danza tailandesa todos los miércoles. A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. A mí me parece muy divertida. En la escuela hubo una prueba de matemáticas y yo gané una entrada para el cine porque tuve la mejor nota. Sí, la verdad es que poco pasa...
Espero que te guste lo que he escrito.
Nos vemos
Validated by Isildur__ - 15 October 2009 13:21





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 October 2009 00:54

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola nalee,

¿Qué crees que puede ser mejorado en esta traducción?
Debes justificar tu voto.

11 October 2009 00:56

nalee
จำนวนข้อความ: 2
Mmm.. bien

11 October 2009 00:58

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Lilian, eu acho que

"ja,det händer faktisk inte så mycket"

significa:

"É, de fato não acontece muita coisa"

11 October 2009 01:02

nalee
จำนวนข้อความ: 2
Mi creo es muy bien Graias

11 October 2009 11:44

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi girls, could you tell me if
"ja, det händer faktisk inte så mycket" means
"Yeah, it happens, but actually not so much." or "Yeah, actually nothing much happens"?

CC: pias lenab

11 October 2009 12:52

pias
จำนวนข้อความ: 8113
"Yeah, actually nothing much happens"

11 October 2009 14:28

lenab
จำนวนข้อความ: 1084
agree!

11 October 2009 15:21

Pablo.Gonzalez
จำนวนข้อความ: 1
baile är i maskulin form ... vilket inte stämmer när ni översätter det,när ni översätter delen;A mamá le parece que es bueno que aprenda algo de ella. så låter det som att att "mama gillar jag lär mig nått från henne.

11 October 2009 16:29

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
baile är i maskulin form , "Ella" avser den thailändska dansen (feminina substantiv), inte till mamma

15 October 2009 01:52

Isildur__
จำนวนข้อความ: 276
¿problema resuelto? Me entero de poca cosa lol

15 October 2009 03:13

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972

Sí, resuelto, o mejor dicho no había ningún problema