Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Expression - Love / Friendship

Title
Bir zamanlar ardından bakar ağlardım şimdi dönüp...
Text
Submitted by Z@gor
Source language: Turkish

Bir zamanlar ardından bakar senin için ağlardım şimdi ardıma bakmam. Bir zamanlar uğruna dünyaları yakardım şimdi bir kibrit bile çakmam!!

Title
Once...
Translation
English

Translated by 44hazal44
Target language: English

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!
Validated by lilian canale - 25 December 2009 13:36





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

21 December 2009 17:51

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi hazal

What do you mean by "I looked behind you" and "I don't look behind me"?

22 December 2009 18:07

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Hi Lilian,

I would say "I looked after you (when you were leaving)" but I thought that it could be mingled with the other sense of "look after". Then I prefered using "look behind"...

23 December 2009 15:46

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
humm...what about this?:

Once, I looked at you leaving, I cried for you, now I don't look back anymore. Once, I burnt the world for you but now I don't even strike a match !!


23 December 2009 15:34

44hazal44
จำนวนข้อความ: 1148
Yes, that's better Lilian, thank you.

23 December 2009 21:40

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I burnt the world ....> I could burn the World