| |
|
Translation - Russian-Portuguese - ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑCurrent status Translation
กลุ่ม Expression | ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ | | Source language: Russian
ПрофеÑÑионалами не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ. | Remarks about the translation | Ðа тему афоризма: "Люди не рождаютÑÑ, а ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¸, кто они еÑÑ‚ÑŒ." |
|
| Não se nasce profissional: torna-se. | TranslationPortuguese Translated by Allochka | Target language: Portuguese
Não se nasce profissional: torna-se. | Remarks about the translation | Soa melhor se for usado no singular. Звучит лучше еÑли употребить в единÑтвенном чиÑле. imho |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 6 January 2010 23:50 | | | Hello Sunny!
Could you give me a bridge, please?
CC: Sunnybebek | | | 7 January 2010 15:37 | | | Hi Allochka, can you speak in English, please? | | | 7 January 2010 16:03 | | | Eu sou muito fraca no inglês, mas posso falar português.
Entendo e até muito bem que vocês (expertos) precisam de pontes (ou melhor "vós precisais" ), mas acho que seria mais justo, mais certo, se avaliação fosse feita pelas pessoas que conhecem ambas as linguagens. E não me estou a referir a qualquer caso concreto, mas sim, em geral.
| | | 7 January 2010 16:14 | | | p.s.
+- isto:
One is not born a professional, but becomes... | | | 7 January 2010 16:29 | | | Ah!
Obrigado pelo "profissional"!
| | | 7 January 2010 23:43 | | | Hi Sweety!
I'm sorry that I'm late.
And Allochka gave the correct bridge : "One is not born a professional, but becomes (a professional)." | | | 8 January 2010 21:05 | | | Eu entendo o teu ponto de vista Allochka, mas como podes ver não há quaisquer votos sobre a tradução, daà ter pedido uma ponte a uma das especialistas de russo.
@Sunny, thank you very much for your help! |
|
| |
|