Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Portuguese brazilian - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Text
Submitted by
Rattis
Source language: Turkish
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Title
George coberto com um escudo e uma ...
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
Lizzzz
Target language: Portuguese brazilian
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Remarks about the translation
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Validated by
lilian canale
- 21 January 2010 22:19
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 January 2010 20:29
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 January 2010 21:38
Lizzzz
จำนวนข้อความ: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.