Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
テキスト
Rattis様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen

タイトル
George coberto com um escudo e uma ...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lizzzz様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
翻訳についてのコメント
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:

"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 21日 22:19





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 11日 20:29

lilian canale
投稿数: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.

2010年 1月 13日 21:38

Lizzzz
投稿数: 234
Lilian

Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.