Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Portuguès brasiler - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Text
Enviat per
Rattis
Idioma orígen: Turc
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Títol
George coberto com um escudo e uma ...
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Lizzzz
Idioma destí: Portuguès brasiler
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Notes sobre la traducció
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 21 Gener 2010 22:19
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Gener 2010 20:29
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 Gener 2010 21:38
Lizzzz
Nombre de missatges: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.