Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Português brasileiro - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Texto
Enviado por
Rattis
Idioma de origem: Turco
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Título
George coberto com um escudo e uma ...
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
Lizzzz
Idioma alvo: Português brasileiro
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Notas sobre a tradução
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Último validado ou editado por
lilian canale
- 21 Janeiro 2010 22:19
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Janeiro 2010 20:29
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 Janeiro 2010 21:38
Lizzzz
Número de Mensagens: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.