Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Braziliaans Portugees - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Tekst
Opgestuurd door
Rattis
Uitgangs-taal: Turks
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Titel
George coberto com um escudo e uma ...
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Lizzzz
Doel-taal: Braziliaans Portugees
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Details voor de vertaling
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 21 januari 2010 22:19
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 januari 2010 20:29
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 januari 2010 21:38
Lizzzz
Aantal berichten: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.