Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Португальский (Бразилия) - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Tекст
Добавлено
Rattis
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Статус
George coberto com um escudo e uma ...
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Lizzzz
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Комментарии для переводчика
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 21 Январь 2010 22:19
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Январь 2010 20:29
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 Январь 2010 21:38
Lizzzz
Кол-во сообщений: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.