Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Portugalski brazilski - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Tekst
Podnet od
Rattis
Izvorni jezik: Turski
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Natpis
George coberto com um escudo e uma ...
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Lizzzz
Željeni jezik: Portugalski brazilski
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Napomene o prevodu
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 21 Januar 2010 22:19
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Januar 2010 20:29
lilian canale
Broj poruka: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 Januar 2010 21:38
Lizzzz
Broj poruka: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.