ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![ترکی](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![پرتغالی برزیل](../images/flag_br.gif)
طبقه جمله | George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı.... | | زبان مبداء: ترکی
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen |
|
| George coberto com um escudo e uma ... | ترجمهپرتغالی برزیل
Lizzzz ترجمه شده توسط | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém. | | Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 21 ژانویه 2010 22:19
آخرین پیامها | | | | | 11 ژانویه 2010 20:29 | | | Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável. | | | 13 ژانویه 2010 21:38 | | | Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência. ![](../images/emo/tongue.png) |
|
|