Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Brasiliansk portugisiska - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Text
Tillagd av
Rattis
Källspråk: Turkiska
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Titel
George coberto com um escudo e uma ...
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Lizzzz
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Anmärkningar avseende översättningen
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 21 Januari 2010 22:19
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Januari 2010 20:29
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 Januari 2010 21:38
Lizzzz
Antal inlägg: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.