Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Brasilsk portugisisk - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Tekst
Skrevet av
Rattis
Kildespråk: Tyrkisk
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Tittel
George coberto com um escudo e uma ...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Lizzzz
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 21 Januar 2010 22:19
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Januar 2010 20:29
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 Januar 2010 21:38
Lizzzz
Antall Innlegg: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.