Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Portugheză braziliană - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Text
Înscris de
Rattis
Limba sursă: Turcă
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Titlu
George coberto com um escudo e uma ...
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Lizzzz
Limba ţintă: Portugheză braziliană
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Observaţii despre traducere
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 21 Ianuarie 2010 22:19
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
11 Ianuarie 2010 20:29
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 Ianuarie 2010 21:38
Lizzzz
Numărul mesajelor scrise: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.