Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Brazilski portugalski - George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı....
Tekst
Poslao
Rattis
Izvorni jezik: Turski
George Bana önünde mızrak ve kalkan ile silahlı. Amen
Naslov
George coberto com um escudo e uma ...
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Lizzzz
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
George coberto com um escudo e uma lança na frente de Bana. Amém.
Primjedbe o prijevodu
Nessa frase há duas possibilidades; ou Bana é um nome ou um sobrenome, portanto, a frase também pode significar:
"Ele/a está coberto com um escudo e uma lança na frente de George Bana. Amém"
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 21 siječanj 2010 22:19
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 siječanj 2010 20:29
lilian canale
Broj poruka: 14972
Olá Lizzzz,
Acho que se trata de "São Jorge", portanto a opção das notas me parece menos provável.
13 siječanj 2010 21:38
Lizzzz
Broj poruka: 234
Lilian
Também pensei nisso mas como eu encontrei na internet um George Bana e em turco São Jorge é Aziz Georgios, então eu preferi por deixar essa outra opção só para desencargo de consciência.