Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl...
Text
Submitted by
vovere
Source language: Turkish
soguk ülkenin sıcak insanı nasılsın hayat nasıl gidiyor soguk mu? kendine iyi bak allaha emanet ol
Title
Warm people of cold country
Translation
English
Translated by
merdogan
Target language: English
Warm person of a cold country, how are you? How is life going? Is it cold? Take care of yourself, God bless you!
Validated by
lilian canale
- 11 March 2010 00:44
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
10 March 2010 22:15
Sunnybebek
จำนวนข้อความ: 758
people --> person/man (as it should be in the singular form, not in the plural)
11 March 2010 00:29
User10
จำนวนข้อความ: 1173
I agree with Sunny