Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Swedish - Tänk efter före

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SwedishLatin

กลุ่ม Expression

Title
Tänk efter före
Text to be translated
Submitted by AE920102
Source language: Swedish

Tänk efter före
Remarks about the translation
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 January 2011 01:24





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 January 2011 13:21

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 January 2011 14:00

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 January 2011 20:59

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 January 2011 21:06

AE920102
จำนวนข้อความ: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 January 2011 11:21

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 January 2011 11:26

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 January 2011 19:04

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 January 2011 20:55

AE920102
จำนวนข้อความ: 2
Thank you all for the help!