| |
|
原始文本 - 瑞典语 - Tänk efter före当前状态 原始文本
本文可用以下语言:
讨论区 表达
| | | 源语言: 瑞典语
Tänk efter före | | Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering. |
|
2011年 一月 25日 01:24
最近发帖 | | | | | 2011年 一月 25日 13:21 | | | Pia, is this acceptable? CC: pias | | | 2011年 一月 25日 14:00 | | | Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.
According to Wikiquote:
*Translation: "Reflect on beforehand."
*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".
*cf "Look before you leap."
CC: lilian canale | | | 2011年 一月 25日 20:59 | | | OK, thanks Pia.
I'll release it then. | | | 2011年 一月 26日 21:06 | | | Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin? | | | 2011年 一月 27日 11:21 | | | Hej AE920102
Tyvärr... latin är inget sprÃ¥k jag behärskar!! Vi kan försöka skynda pÃ¥ processen. | | | 2011年 一月 27日 11:26 | | | Hello Latin experts
Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx CC: Aneta B. Efylove | | | 2011年 一月 28日 19:04 | | | Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification. | | | 2011年 一月 30日 20:55 | | | Thank you all for the help! |
|
| |
|