Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Svensk - Tänk efter före

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskLatin

Kategori Utrykk

Tittel
Tänk efter före
Tekst som skal oversettes
Skrevet av AE920102
Kildespråk: Svensk

Tänk efter före
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 Januar 2011 01:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Januar 2011 13:21

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 Januar 2011 14:00

pias
Antall Innlegg: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 Januar 2011 20:59

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 Januar 2011 21:06

AE920102
Antall Innlegg: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 Januar 2011 11:21

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 Januar 2011 11:26

pias
Antall Innlegg: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 Januar 2011 19:04

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 Januar 2011 20:55

AE920102
Antall Innlegg: 2
Thank you all for the help!