Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Szwedzki - Tänk efter före

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiŁacina

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
Tänk efter före
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez AE920102
Język źródłowy: Szwedzki

Tänk efter före
Uwagi na temat tłumaczenia
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 Styczeń 2011 01:24





Ostatni Post

Autor
Post

25 Styczeń 2011 13:21

lilian canale
Liczba postów: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 Styczeń 2011 14:00

pias
Liczba postów: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 Styczeń 2011 20:59

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 Styczeń 2011 21:06

AE920102
Liczba postów: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 Styczeń 2011 11:21

pias
Liczba postów: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 Styczeń 2011 11:26

pias
Liczba postów: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 Styczeń 2011 19:04

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 Styczeń 2011 20:55

AE920102
Liczba postów: 2
Thank you all for the help!