Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Zweeds - Tänk efter före

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsLatijn

Categorie Uitdrukking

Titel
Tänk efter före
Te vertalen tekst
Opgestuurd door AE920102
Uitgangs-taal: Zweeds

Tänk efter före
Details voor de vertaling
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 januari 2011 01:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2011 13:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 januari 2011 14:00

pias
Aantal berichten: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 januari 2011 20:59

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 januari 2011 21:06

AE920102
Aantal berichten: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 januari 2011 11:21

pias
Aantal berichten: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 januari 2011 11:26

pias
Aantal berichten: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 januari 2011 19:04

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 januari 2011 20:55

AE920102
Aantal berichten: 2
Thank you all for the help!